بن لادن الشاعر
قال أستاذ جامعي أمريكي إنه سيصدر ديوانا يضم بعض قصائد زعيم تنظيم "القاعدة" أسامة بن لادن مترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وصرح البروفسور الأميركي فلاغ ميللر، وهو أستاذ الأدب العربي في جامعة كاليفورنيا، لصحيفة "صنداي تايمس" البريطانية الأحد انه سيصدر الأسبوع المقبل الديوان وفيه ترجمة إلى اللغة الإنكليزية لبعض قصائد أسامة بن لادن.
وقال ميللر إنه أطلع على القصائد قبل 4 سنوات لدى مكتب المباحث الأمريكي (أف.بي.آي) وهي قصائد كانت مسجلة أصلا على أشرطة بصوت بن لادن نفسه، وكان قد ألقاها في مناسبات عدة بأفغانستان خلال تسعينات القرن الماضي، ثم عثرت عليها القوات الأمريكية حين غزوها لأفغانستان بعد تفجيرات 11 (أيلول) سبتمبر العام 2001 في واشنطن ونيويورك، ومن بعدها قام "أف.بي.آي" بترجمتها الى الانكليزية لعل وعسى يعثر فيها على ما قد يكشف عن وجود خلايا لتنظيم "القاعدة" نائمة هنا وهناك في بعض الدول.
ومن القصائد المترجمة واحدة بلا عنوان يفخر فيها بن لادن بنفسه على طريقة المتنبي بقصائده الفخرية والحماسية في العصر العباسي، كما يتوجه في مطلعها الى أحد الكتاب الأمريكيين، وفيها يقول:
غدا ستعلم يا ويليام أي فتى******يلقى أخاك الذي قد غره الغضب
فتى يخوض غمار الحرب مبتسما****وينثني وسنان الرمح مختضب
لا أبعد الله عن عيني غطارفة*****انسا اذا نزلوا جنا اذا ركبوا
ليوث غاب لكن لا نيوب لهم******الا الأسنة والهندية القضب
والخيل تشهد لي أني أكفكفها*****والطعن مثل شرار النار يلتهب
والنقع يوم طراد الخيل يشهد لي****والطعن والضرب والأقلام والكتب
وويليام الذي توجه اليه بن لادن في القصيدة هو الكاتب الأمريكي اليساري، وليام بلم، مؤلف كتاب "الدولة الشريرة والشاردة: دليل الى فهم القوة العظمى الوحيدة في العالم". وكان بن لادن استشهد بالكتاب في شريط تسجيل صوتي بمعرض حديثه عن الولايات المتحدة، ثم تم العثور في أفغانستان على القصيدة مسجلة على شريط.
وذكر ميللر أنه سيصدر كتابا فيما بعد يتضمن تحليلا لقصائد بن لادن، فيما ستستقر الأشرطة المسجلة فيها قصائد زعيم تنظيم "القاعدة" الأصلية بالعربية في جامعة "يال" الأمريكية بعد عامين ليطلع عليها الباحثون. العربية.
براد بيت
وترقبوا المزيد مع شباب اليوم
قال أستاذ جامعي أمريكي إنه سيصدر ديوانا يضم بعض قصائد زعيم تنظيم "القاعدة" أسامة بن لادن مترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وصرح البروفسور الأميركي فلاغ ميللر، وهو أستاذ الأدب العربي في جامعة كاليفورنيا، لصحيفة "صنداي تايمس" البريطانية الأحد انه سيصدر الأسبوع المقبل الديوان وفيه ترجمة إلى اللغة الإنكليزية لبعض قصائد أسامة بن لادن.
وقال ميللر إنه أطلع على القصائد قبل 4 سنوات لدى مكتب المباحث الأمريكي (أف.بي.آي) وهي قصائد كانت مسجلة أصلا على أشرطة بصوت بن لادن نفسه، وكان قد ألقاها في مناسبات عدة بأفغانستان خلال تسعينات القرن الماضي، ثم عثرت عليها القوات الأمريكية حين غزوها لأفغانستان بعد تفجيرات 11 (أيلول) سبتمبر العام 2001 في واشنطن ونيويورك، ومن بعدها قام "أف.بي.آي" بترجمتها الى الانكليزية لعل وعسى يعثر فيها على ما قد يكشف عن وجود خلايا لتنظيم "القاعدة" نائمة هنا وهناك في بعض الدول.
ومن القصائد المترجمة واحدة بلا عنوان يفخر فيها بن لادن بنفسه على طريقة المتنبي بقصائده الفخرية والحماسية في العصر العباسي، كما يتوجه في مطلعها الى أحد الكتاب الأمريكيين، وفيها يقول:
غدا ستعلم يا ويليام أي فتى******يلقى أخاك الذي قد غره الغضب
فتى يخوض غمار الحرب مبتسما****وينثني وسنان الرمح مختضب
لا أبعد الله عن عيني غطارفة*****انسا اذا نزلوا جنا اذا ركبوا
ليوث غاب لكن لا نيوب لهم******الا الأسنة والهندية القضب
والخيل تشهد لي أني أكفكفها*****والطعن مثل شرار النار يلتهب
والنقع يوم طراد الخيل يشهد لي****والطعن والضرب والأقلام والكتب
وويليام الذي توجه اليه بن لادن في القصيدة هو الكاتب الأمريكي اليساري، وليام بلم، مؤلف كتاب "الدولة الشريرة والشاردة: دليل الى فهم القوة العظمى الوحيدة في العالم". وكان بن لادن استشهد بالكتاب في شريط تسجيل صوتي بمعرض حديثه عن الولايات المتحدة، ثم تم العثور في أفغانستان على القصيدة مسجلة على شريط.
وذكر ميللر أنه سيصدر كتابا فيما بعد يتضمن تحليلا لقصائد بن لادن، فيما ستستقر الأشرطة المسجلة فيها قصائد زعيم تنظيم "القاعدة" الأصلية بالعربية في جامعة "يال" الأمريكية بعد عامين ليطلع عليها الباحثون. العربية.
براد بيت
وترقبوا المزيد مع شباب اليوم